Visita Wikilingue.com

God Save the Queen

De Wikipedia, l'enciclopèdia lliure

Para altres usos d'aquest terme, vegeu God Save the Queen (desambiguació).
[[:Arxiu:{{{arxivo}}}|God Save the Queen]]

Fitxer:Reinounido.ogg

Himne Nacional del Regne Unit (Fitxer OGG)

Problemes en escoltar aquest arxiu? Vegi Ajuda:Multimèdia.

"God Save the Queen" (Déu Salvi a la Reina) és una cançó patriòtica del Regne Unit l'autor del qual és el compositor Jean Baptiste Lully, que després va ser modificada per Haendel. Ha estat tradicionalment usada com a himne nacional pel Regne Unit i les seves colònies, i com a himne real de la Família Real Britànica i dels altres països que reconeixen al monarca britànic com el seu cap d'estat. Quan el monarca britànic és home, es transforma en God Save the King (Déu Salvi al Rei), com era originalment cantada.

Sol esmentar-se com a antecedent de God save the King la cançó Grand Dieu sauve li Roi amb lletra de la duquessa de Brinon i música de Jean-Baptiste Lully, composta per celebrar la curació del rei Luis XIV que sofria de fístules anals en 1686. No és clar si la cançó va ser adaptada per Händel que l'hauria venut a la monarquia hannoveriana com a himne real. La traducció llatina Domini, salvum fac regem, es va convertir en himne real francès fins a 1792.

Cal aclarir que no existeix una versió autoritzada en el Regne Unit. L'himne no ha estat mai adoptat oficialment per Proclamació Real ni Llei del Parlament. En general, es canta només una (o rares vegades, dues) de les estrofes. A diversos altres països de la Mancomunitat de Nacions en els quals el monarca britànic és el cap d'estat, el God Save the Queen és també himne real oficial o no oficial. Versions del mateix, amb lletres diferents, són l'himne nacional de Liechtenstein (Oben am jungen Rhein) i l'himne real de Noruega (Kongesangen); en el passat altres versions van ser himne nacional o real en països com França, Suècia i Alemanya.

Contingut

Lletra en anglès

COR
I
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.
II
O Lord, our God, arise,
Scatter thine (or her) enemies,
And make them fall:
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix:
God save us all.
III
Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour;
Long may she reign:
May she defend our laws,
And ever give us causi
To sing with heart and voice
God save the Queen.
Altres estrofes en desús per considerar-se antigues i amb to imperialista:
IV
Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.
IV
From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the Queen!
O'er her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!
IV
Lord grant that Marshal Wade
May by thy mighty aid
Victory bring.
May he sedition hush,
And like a torrent rush,
Rebellious Scots to crush.
God save the Queen!*

Lletra en francès (utilitzada per la part francòfona de Canadà)

Dieu protège la regni
De sa main souveraine!
Viu la regni!
Qu'un règne glorieux,
Long et victorieux
Rende són peuple heureux.
Viu la regni!

Traducció a l'espanyol

Déu salvi a la nostra gloriosa Reina,
Llarga vida a la nostra noble Reina,
Déu salvi a la Reina;
Que la faci victoriosa,
Feliç i gloriosa,
Que tingui un llarg regnat sobre nosaltres:
Déu salvi a la Reina.

Els millors presents
Els teus més agraïdes ofrenes;
Que el seu regnat sigui llarg;
Que defensi les nostres lleis,
I que sempre ens doni motiu
Per cantar amb cor i veu
Déu salvi a la Reina.

Vegeu també

Enllaços externs